The English version is AI translated.

Continue
本期索引

2008年04月號 特别报导

谁是福袋的主角?

太平洋SOGO百货 / 黄晴雯

  太平洋崇光社会福利基金会刚走马上任的新总干事,拿今年要送到各医院的「福袋」给我过目时,我对她说出心里的话:
  「人生如果能像「福袋」该有多好,打开它,除了五颜六色的惊奇,还塞进满满的祝「福」,我真的希望它能够:『袋袋』相传。」

  在还没担任现在职务前,每一年过年,「我们」新闻界总是把所有百货公司的「福袋」拿来比一比,增添年节话题。今年第一次成为「福袋」的推手,我才发现,原来SOGO有两种「福袋」,第一种是大家抢着试运气的「人气福袋」,第二种是「温馨福袋」。太平洋崇光社会福利基金会开春第一件「大事」,就是没有声音的把「温馨福袋」送到各医院,交给住院的小朋友,为正生病中的小生命祈福。

  原是满心期待要「跟」去送温馨福袋,身在天天处理一大堆「现在进行事」的我,竟然跟医院的时间「乔」不拢,原本还是想「ㄠ」一下看看有没有机会,新总干事提醒我:我们要配合医院的时间,这是你再三强调的「不扰民」。

  看着「温馨福袋」一袋一袋走出SOGO大门,听着基金会同仁「抱回」许许多多的口袋故事。「有一个安徽妈妈,因为她7个月的孩子呼吸道感染,她跟孩子一起躺在透明塑胶罩里,她说这是她这辈子收到的第一个福袋,台湾人真的都好热情喔。」、「打石膏手不能乱动的5岁小男孩,看到福袋坚持要自己『慢动作』的打开,当看到我们送的『米奇』出现时,他笑的好开心喔。」………

  听说「福袋」的故乡来自日本,原本取日文汉字「福待」的谐音,是等待福神的意思,中文和日本汉字竟然有这麽多共通的深意。所有「温馨福袋」全数送到小朋友的手中之後,我的脑中出现「福袋」、「福待」、「带福」、「袋袋福」、「代代福」这些字码。不管文字如何排列组合,都是动词+受词,那谁是「福袋」的主词呢?是送出去的人,还是接收到的人?谁才是福袋的主角?

  I know:It’s a long road, Warm Heart is the reading role.

.............................

回上一页  回单元索引
留言(0)

你可能会喜欢的Recommend

活动分享Events