The English version is AI translated.

Continue
本期索引

2024年11月號 心动时刻

一封来自纽约时报的信

亚洲水泥 / 江皇仪

  星期六早晨,我一如往常咬着欧式面包,一边看着CNN重点新闻,萤幕上中东战火砲声隆隆,我的脑海中不时穿梭着以色列友人的笑脸与哈玛斯恐怖组织的人质威胁,顿时胸口上的沉重感无以復加。突然间,手机通知铃声响起,看来我有一封新邮件…


4113901

  我克制着滑开手机的冲动,持续将注意力专注于当下,此时新闻焦点已转移至美国总统参选人川普身上,他正火力全开的攻击对手贺锦丽,其景象如同另一种形式的砲声隆隆。或许是轻微强迫症使然,不到一分钟的时间,我便心急如焚地拿起手机,迫不及待地点开那封未读的邮件,就在邮件内容映入眼帘的瞬间,时间彷彿静止了一般。

  “Hi. We are considering your letter for publication. Below is an edited version. A few standard questions we ask our letter writers………………………………The New York Times. ”

  我用颤抖的声音唸完这封来自纽约时报的电邮,视线也渐渐被激动的泪水弄得模煳。就在几天前,我针对纽约时报一篇客座文章发表了读者投书,原本预期这次大概也会石沉大海,没想到竟然赢得编辑的青睐,更遑论我还是一位非母语人士。

  回首两年多前开始阅读纽约时报时,其文章长度与难度总令我心生畏怯,但每当耐着性子读完后,不禁对其精闢度与独特性大感佩服,无怪乎至今它仍是纽约客心中的瑰宝。当然,过程中的挫折感无可避免,但随着时间的推移,文化差异、专业用语、引经据典…等,一道道看似无法跨越的藩篱竟然渐渐缩小,而我也从中获得阅读的乐趣。再者,其专栏包罗万象,总能让人找到想读的文章,就像走进三井outlet,只要有耐心慢慢逛,终会挖到宝藏。此外,我更醉心于纽约客独有的嘲讽口吻与幽默风格,每每发出会心的微笑。这份报纸对我而言,就像乱世里的一道光,在心湖激起阵阵涟漪,是思辨更是慰藉。

  这封意外的来信与惊喜,让我想起希伯来书中所言:信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。凡事盼望与相信,也是我中年以后的处事方针。我还有许多尚未实现的梦想与目标,虽然有些项目在待办清单上看来如同繁星般遥不可及,但我仍将带着梦想继续前进。

  走笔至此,我真心想对纽约时报说:“Thank you for being the lens through which I see the world and for truly understanding my thoughts. Your recognition means a lot to me. You are a beacon of light in the chaotic times.”

 

*图片来源:freepik

#

回上一页  回单元索引
留言(0)

你可能会喜欢的Recommend

活动分享Events